今天午覺起來,就和翔翔鳴鳴說要去找朋友,
翔翔愣了一下,似乎若有所思,
鳴鳴則是嚷著說:「要!要!」,就要衝去拿鞋子,
好不容易哄他們先吃飯,到了兩點多才出發,
雖然大安公園很近,我還是很偷懶地決定開車去,
想不到堂堂的大安公園地下停車場竟找不到電梯,
抱著小孩爬了兩層樓讓這兩天一直頭暈的我氣喘如牛。
本來一直很期待的鳴鳴看到一大群小朋友時又ㄍ一ㄣ了起來,
可不可以不要這麼愛面子呢?
▼鳴鳴:我其實是很暗爽地~
▼三個紅衣小天使(哪一個是妹妹呢?)
▼鳴鳴不情願地手牽手
▼Tristan:「讓我秀一下Michael Jackson的moonwalker!」
翔翔:「你不知道已經不流行了嗎?」
▼軒寶:「不要來搶我的香蕉!」
▼翔翔:「鳴鳴來,哥哥餵你吃。」
▼翔翔:「鳴鳴在哪裡?」鳴鳴:「在這裡!」

▼Wolane爸特地趕來想參加聚會,可惜已曲終人散。
▼上週日也來參觀,有機會欣賞到精采的打擊樂,可惜天候不佳,不一會就下起大雨了,只好到市圖看書。
翔翔睡前突然不斷地喊著:「Nanami!Nanami!.....」
嗯...這樣是表示他比較像男人了點還是女人呢?o.Oa
在公園裡可是連鳴鳴都被人叫妹妹了,
上星期去給兩人買鞋時老闆拼命介紹女童鞋給我,
他們的打扮是出了什麼問題嗎?
看了照片才發現只有照小孩,完全沒照花,
連Wolane爸要幫我拍獨照時,
第一個反應就是:「拍我幹什麼?」
做了媽以後,相機的唯一功能似乎就只為了小孩存在了。
by Mommy
2007/12/28
大安公園PG聚會
2007/12/25
耶誕party
今年是翔翔鳴鳴第一次參加耶誕party,
(忘了去年是為了什麼原因不能參加)
不過我對兩人的變裝任務是完全放棄。
翔翔鳴鳴對於「身外之物」不知為什麼極度排斥,
連買雙新鞋都要先霸王硬上弓套上腳試鞋(當然是現場鬼哭神嚎),
買回家後還要供在玩具堆裡培養感情幾天,
然後再挑個良辰吉日趁虛而入給兩人穿上,
從此才能得到翔翔鳴鳴認證,
允許作為可穿著之物。
實在懶得為了耶誕變裝再來一場攻防之戰,
就很鴕鳥地挑了兩件看起來有點耶誕的衣服應付,
不過怕熱的鳴鳴到了鼎媽家不到半小時就嚷個不停,
結果只好以內衣見人啦。
▼鼎媽家塞了大大小小34個人耶,好熱鬧啊~

很高興看到小晴也能來參加,
還有好久不見的鈞鈞,
也看到小威翔仍是活力十足,
好客又大方的鼎鼎是個稱職的小主人,
Nanami則是可愛的小禮物^^~
Brennan媽咪的巧手實在是太強了(這妳是要我怎麼見人..)
Tristan變裝成聖誕小公公,許寶則變裝成帥哥(哈,一樣混!)
小美女小瑜兒是翔翔今天的小主人,希望禮物還滿意,
軒寶今天很耍寶喔,勛勛是在耍可愛嗎?
軒軒則和翔翔一樣有當美少女的潛力(吉兒媽別打我~),
小郁甯還是好甜,有人訂走了嗎?
翔翔鳴鳴仍然是重吃不重玩,
吃了一大堆小饅頭、百頁豆腐和米香,
但還是把鼎媽家玩得天翻地覆,辛苦鼎媽和鼎爸了。
▼鳴鳴你會不會吃得太爽了?!
▼翔翔吃了三包小饅頭!
▼翔翔在鼎媽家也在玩貼紙。
▼鳴鳴專心地畫畫。
我的照片總是拍不好,
是傳染了某種白痴症狀嗎?o.Oa
今天實在是玩得很盡興,
也吃得超飽,我晚飯都吃不下,
不曉得翔翔鳴鳴怎麼還能啃螃蟹。
很感謝有這麼多媽寶們陪著翔翔鳴鳴成長,
渡過這美好的2007年,
小寶貝們,
Merry Christmas and Happy New Year!
by Mommy
2007/12/18
1Y9M記事

翔翔鳴鳴快滿1歲九個月了,
最大的不同就是兩人漸漸會說人話,
因此也漸漸可以進化成人了。
不過兩人之間仍有外人不可得知的黑話,
看他們一搭一唱說的是什麼也就天曉得了。
經過之前那一場鬧劇,鳴鳴會說的話愈來愈多,
而翔翔更是突飛猛進,但媽咪的聽力仍然趕不上:
翔翔:「翔翔$#@&!^#%要出去!」
我:「...嗯....好....出去....」
翔翔:「翔翔$#@&!^#%看兔兔!」
我:「...嗯....好....看兔兔...」
翔翔:「$#@&!^#%給我裝肖維!」
我:「......」(嚇!我聽到什麼?)
翔翔鳴鳴的七大不思議之一就是早起,
這點媽咪夜貓子的遺傳完全不起作用,
於是不論兩人是七點睡、八點睡、還是十二點睡,
一到清晨五點多就開始一個一個的蹦起,
原本以為到了天色晚亮的冬季可以有轉機,
結果.....
為了讓兩人睡眠充足,只好七、八點就招呼兩人上床,
想不到媽咪多年以來晝伏夜出的生活習慣竟被這兩個小鬼打敗。
吃的方面是完全繼承爸爸的功力,
已經比媽咪厲害多了,
會剔魚刺、啃乳鴿、吃蟹腳,
各種水果也吃得嚇嚇叫,
可見不論是體能還是是頭腦,
就連基因媽咪我也是被爸爸打敗了。
唱歌跳舞當然是吸引小人的活動,
而兩人最近也開始喜歡畫畫,
其它新的活動是玩沙、玩黏土等,
玩具也可以愈玩愈多花招了。
這幾個月更陷入了天線寶寶的狂熱中,
幸好週邊產品不算多,
不然帶兩人出門時可能要隨時小心避開地雷了。
隨著兩人的長大,個性也逐漸明顯。
相較之下鳴鳴比較憨直老實,
而翔翔就比較古靈精怪,
所以儘管鳴鳴是孔武有力的那一個,
卻也總是照顧人、被欺負的那一個。
這兩天鳴鳴在喝ㄋㄟ時有時會說:「ㄋㄟㄋㄟ,沒有。」
這條母乳之路可能快到盡頭了。
雖然從未達成全母奶過,
但仍讓雙胞胎喝母奶到至今,
已經讓我沒什麼遺憾了,
若沒有意外的話,這也將是我此生最後一次餵母奶,
那一天來臨時,真不知是會哭會笑?
但至少終於不用再挑合適的衣服穿了。
翔翔鳴鳴的成長已快到我來不及紀錄,
只能在每天兩人睡覺時,
看著翔翔鳴鳴天使般的睡臉,
感謝我能擁有如此可愛的寶貝,
而在清晨被吵醒時,
恨不得把兩人一拳一個打昏。
by Mommy
2007/12/17
2007/12/9
With a Song in Your Heart
A few days ago a distant acquaintance, who I had not heard from for a long time, called, offering to come over to relive the old times. Old times? I could hardly recognize who he was two minutes into our conversation, let alone recalling any memory of our alleged old times. Suddenly, it dawned on me that here in Taiwan, a situation like this happens only on one occasion, so I said,
“You're working for an insurance company, aren't you?”
“Err…, well…, yeah! And it's offering goodies that I just can't let my dearest friend miss!”
As much as I wanted to slam the phone on him, I ground my teeth and granted an appointment. It's just flat out against the Chinese culture (or Taiwanese culture, for that matter) to deny an acquaintance, however distant, a face, as all our socializing activities are centered on the one and only theme: saving each other's face. It's the all-important “Way to do human.” To an incurable cynic like me, it is more like the way to do us all in.
If there is ever someone who is never late for an appointment, it is the salesperson. Sure enough, five minutes before our appointed time, my friend showed up with an important-looking colleague, both fully dressed up. After a few awkward attempts at conjuring up an old time, he launched headlong into the offensive,
“My dearest friend, I'm not here to sell you anything today. I just want to ask you a few questions to make sure that you are fully prepared in your life.”
“Sure,” I said, figuring that I might as well dance to the tune if I was already on the dance floor. It would at least make it end quicker.
“Just for the sake of argument, let's say if you died today, how much money would you have left for your wife and kids? Would it suffice for their livelihoods?”
Dancing on to his tune, I roughly calculated and replied,
“I would only leave behind a modest sum, but it would definitely be enough for them to have food on the table, clothes to keep warm, and a place for shelter. That should be pretty much all they would ever need.”
My alleged friend must have been all too familiar with such a response, as he immediately retorted with a quite convincing faux incredulity:
“Sir, how could you not think about education for your children?”
“Well, if they really are interested in learning something, they will figure out a way to do it no matter what,” I said. “If they are not, spending all the money in the world will not make them do it. Plus, education in Taiwan isn't all that expensive anyway. I am sure they would be fine.”
From the barely concealed smirk on his face, I could see that my response still fell into some category of his typical clientele. I could also see that he was about to unleash his secret weapon that must have done the trick for him, every time.
“Let me tell you this story of my own aunt,” he started affectionately. “My aunt was living a ‘happily-ever-after’ live with my uncle and one son when suddenly my uncle passed away. They had been too complacent with their life to set up any sort of safety net, and as a result my aunt and cousin could only scrape by after my uncle, the sole breadwinner, was gone.”
“To make a long story short, when my cousin went to college, he could barely afford the tuition,” he went on. “To save every penny, he commuted by walking from Hsin-Chuang to Taipei instead of taking the public transportation, rain or shine, scorching or freezing.”
“Now sir,” he got to the point. “Can you imagine your sons doing the same thing? Would you be able to stand it?”
I knew I was supposed to feel guilt and misery, so much so that I would shell out all the dough on his products to make sure that this would never, ever happen. That must have been what most of his other clients did.
Quite to the contrary, I couldn't help but felt excited at the prospect of my sons going through what he described as intolerable hardship. How fun! Walking everyday across the streets, the rivers, and the fields to go to school! Think about the interesting scenes they would witness by taking the trip on foot everyday, 365 days a year! How wonderful an exercise that would also be! The distance would also be ideal for a bike ride! If that was what's in stock for them, I'd better put less aside financially to make sure that it happens, lest I spoil this great fun for them.
“I will pay whatever price you ask for, if you can insure this for my sons,” I said. “I'm not so ignorant as to hope that they evade hardship. But however miserable a condition falls on them, I want you to insure that they find fun in it, that they take it on smiling, whistling a tune all along the way.”
My friend and his colleague left crestfallen, mumbling under their breath what I caught to be “nuts,” “moron,” or something along that line.
Alone in my office, I dwelled on in my thoughts. My sons, it will be my greatest pride and joy, if you grow up to be men who smile even if they have to trudge through a storm just to make ends meet. That would prove that you have not only developed the physical aptness to weather whatever is thrown on you, but more important, the mental aptness to turn woes into happiness. Can a father wish for anything more beyond this?
My sons, whatever you will choose to do or have to do, I wish that you do it smiling, with a song in your heart.
by Wolane
2007/12/2
爸爸的戰績
上個星期爸爸到Boston參加MRS conference,
媽咪要求爸爸去書店挑一些bargain的小人書回來,
爸爸帶回來的戰利品出我意料的讚,
不知道翔翔鳴鳴的感想如何,
但我自己可喜歡的很:
1. Puff
「Puff, the magic dragon lived by the sea...」
這個外國流傳已久的童話故事,
配上精緻的插畫、優美的歌聲,
讓我被故事感動的快哭出來了,
忍不住把CD一遍又一遍的放,
將來我要教翔翔鳴鳴唱這首歌,讓爸爸伴奏,
希望他們也能感受媽咪心中的感動。
我唸這本書給兩人聽,兩人是似懂非懂,
只會「Puff」、「Puff」的跟著叫,
後來還硬把書給合起來,因為我看太久啦~:P

2. Peter Rabbit
我一直很喜歡Peter Rabbit,
家裡不知不覺充斥了不少Peter Rabbit的東西,
連翔翔的心愛被被也是Peter Rabbit的毛毯
(鳴鳴的被被是一條廉價的棉被,不能怪我偏心,只能說這小子品味不高...)
但從未唸過他的故事給兩人聽,因為我覺得好像太難了。
因為這本書太可愛,就試著說給兩人聽,
很意外的兩人竟是第一次可以一起看一本書,
看完後翔翔還說「再一次」、「再一次」,
結果我唸了四次。
3.tractor
這是一本拖拉機的立體書,
我想爸爸買這本必是有感於兩人最近對工程車的喜愛。
翔翔喜歡把很多名詞改成「阿○」,
於是推土機、拖拉機、飛機全成了「阿機」,
其他還有時髦的天線寶寶迪西、史奴比變成了鄉土味十足的「阿西」、「阿比」,連小波也堅持要改成「阿波」,
而聚會裡的眾寶們無論許寶、軒寶全成了「阿寶」,
至於某些翔翔恩准願意不賦予「阿」頭銜的就不曉得在翔翔心中是什麼地位了。
跟屁蟲鳴鳴當然是跟著翔翔阿個不停。
4.Thomas
湯瑪士火車經翔翔命名為「瑪」,
不是「阿瑪」,就是「瑪」,
讓我不禁想問,W~H~Y~? o.Oa 
5.其它的玩具書
這些書可能是最符合兩人現在的年紀,
本來爸爸還擔心會不會太幼稚,
但現在兩人對配對遊戲的興趣正萌芽,
倒是玩得不亦樂乎。
而另外這本小本的的鴨子書是真夠幼稚了,
但素有白痴名號的鳴鳴則愛死了,
玩個笑到不行,鳴鳴,你...你...真的還好嗎?


-----------------------------
爸爸飛機是早上六點半到台北,
我帶著翔翔鳴鳴六點半從家裡出發,
本來想著可以帶他們看一會飛機,
想不到爸爸出關非常順利,
兩人屁股還沒離開汽座就打道回府了,
多虧有這一大堆玩具書在車上打發時間,
兩人才沒有發難。
中午鐵人爸爸去赴了一場喜宴,
回來竟說要帶兩人去釣鱒魚,
既然剛下飛機的人都有此雅興,
我雖然睏得要死也只好賣命帶他們去完成這個壯舉。
爸爸釣到了八條魚,跩得很,
翔翔鳴鳴也狂嗑現烤的魚,
還看殺魚興奮得大笑,
怕活魚的媽咪我只能在旁咬魚肉忍耐。
(是的,煮得香噴噴的魚我是不怕的。)
這一天對翔翔鳴鳴大概是很興奮刺激的一天,
從半夜裡此起彼落的哭叫得到證明。
by 哀怨的Mommy
